martes, 17 de abril de 2018


Las Aulas Temporales de Adaptación Lingüística (ATAL)

El día 1 de febrero de 2017 Isabel Soriano, profesora de Interculturalidad, realizó una breve ponencia sobre la organización y funcionamiento general de las Aulas Temporales de Adaptación Lingüística en la Comunidad Autónoma Andaluza y su concreción en la provincia de Granada.
Asimismo explicó cómo se organiza el aula ATAL en el IES Cartuja, su finalidad, el tipo de alumnado, los niveles de referencia del marco común europeo para la enseñanza de las lenguas, el número de horas asignado al centro y los recursos empleados.
La actividad se inserta en el plan de formación para el profesorado dentro del proyecto Erasmus +.
Es posible acceder al material empleado durante la actividad en el siguiente enlace.


viernes, 13 de abril de 2018


Istituto Tecnico Commerciale Statale "Jacopo Barozzi"



Entre los días 5 y 9 de marzo recibimos la visita de tres profesoras/es italianos, del Istituto...Patrizia Pini (profesora de español), Giuseppa Guerrieri (Matemáticas) y Giovanni De Iaco (Informática). Nuestros colegas han desarrollado una actividad de observación en nuestro centro,en el marco de su proyecto europeo Io_@ccolgo3.0. Entre los objetivos de su estancia destacan la observación de buenas prácticas en la inclusión de alumnado NEE e inmigrante, en particular. Se ha reunido además con profesorado que imparte la lengua del país de acogida, y observado el trabajo realizado con nuevas tecnologías, así como la organización de una Semana Cultural.


jueves, 12 de abril de 2018

Charla-taller 
“Integrating Migrant students in the education system and Multiculturalism at Schools”




El 12 de abril de 2018 tuvo lugar la charla-taller en la que José Luis Martín expuso a los asistentes los contenidos y conclusiones de este curso estructurado impartido por Anatolia Education & Consulting, organización de origen turco, en París, entre los días 22 y 26 de enero. Este taller forma parte del programa de difusión entre la comunidad educativa, incluido en el proyecto Erasmus+. Como material complementario puede consultarse en el siguiente enlace la presentación utilizada durante la sesión, así como los distintos documentos cedidos o elaborados que han sido incorporados en distintos lugares de este blog.

domingo, 8 de abril de 2018


Características de la educación y de la cultura marroquí

Martes, 13 de marzo 2017

Sahid Sbilou colabora habitualmente en el aula Atal como mediador intercultural, traductor con alumnado de lengua árabe, francesa o inglesa y auxiliar de español. Realizó su exposición en el marco de la línea 2 de desarrollo de atención específica a la diversidad cultural y lingüística, Información sobre rasgos culturales de los países de origenTeniendo en cuenta que hasta la fecha habíamos descuidado las investigaciones sobre los modelos educativos de origen y que invertir esta tendencia podría tener resultados positivos, se lanzaron una serie de propuestas de trabajo que, a su vez, han cristalizado en esta ponencia y en la presentación complementaria, disponible en español en el siguiente enlace. En síntesis, su esquema sería el siguiente:


1.      Introducción religiosa.
2.      Mapa lingüístico.
3.      Sistema educativo marroquí. Enseñanza obligatoria hasta los 15 años.
4.      Comparación entre ambos sistemas.
5.      Relaciones profesorado/alumnado.
6.      Problemas del sistema educativo marroquí.
7.      Cuestiones culturales.

8.      Causas de inmigración ilegal.

sábado, 31 de marzo de 2018

Sesión de trabajo con el profesor Mehmet



Con el título “Plurilingüismo, inmigración y educación”, el profesor Ali Mehmet Akinci@univ-rouen.fr de La Universidad de Rouen, planteó en París una conferencia muy didáctica y amena que, lejos de cerrarse con su intervención, desembocó en una sesión de trabajo muy interesante que abarcó toda la mañana. Además de facilitar a los asistentes su correo personal nos remitió días más tarde la amplia presentación en inglés, que sirvió de apoyo a su exposición Una defensa vehemente del bilingüismo o plurilingüismo, que podría fácilmente conectar con ciertas directrices institucionales tan próximas a nosotros, desembocó en una crítica muy certera sobre la manera de entender el mismo en muchos países de la UE que, pese a subrayar sus evidentes ventajas, sin embargo se permite/nos permitimos despreciar olímpicamente todo el caudal lingüístico que arrastra el alumnado inmigrante, al que forzamos en muchos casos a aprender una nueva lengua como si se tratase de recién nacidos, marginando al mismo tiempo sus lenguas de origen.

martes, 27 de marzo de 2018

Instituto Técnico-Profesional. Konitsa, Grecia


El proyecto del instituto técnico-profesional de Konitsa, ciudad próxima a la frontera con Albania, de sólo 3000 habitantes, ha llevado a un grupo de 3 profesores/as a París. Una presentación de su proyecto ha sido incorporada para su difusión a este blog, gracias a la colaboración de su profesorado. El centro es muy pequeño, 70 alumnos/as de los que 12 son inmigrantes albaneses y uno proviene de Congo.


ŞEYH ŞAMİL İMAM HATİP. Adana, Turquía




La aprobación del proyecto Multiculturalism and accepting the diversity en este centro turco de primaria y secundaria   supuso la asistencia de cuatro profesores/as al curso organizado por Anatolia Education & Consulting. Una pequeña presentación del proyecto y del propio centro en inglés ha sido amablemente incorporada a este blog.  En la memoria elaborada se han resumido, además, algunos datos que consideramos muy útiles para nuestro proyecto. Su iniciativa surge  a partir de la problemática que plantea la llegada masiva de refugiados de origen sirio. Son 5 millones en todo el país, lo que de entrada supone una situación muy particular. Los refugiados disponen de un estatus especial, que afecta al conjunto de las familias, tanto laboral como académico, que la población turca interpreta como ventajas, una suerte de discriminación positiva.

Multiculturalism and accepting the diversity

.